DD5 vf relocalisé et développé

Forum pour parler de D&D 5 en général : sorties, politique commerciale, etc
(autodélestage > 5 ans)
Avatar du membre
boblebuter
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 525
Enregistré le : 12 juil. 2014, 00:41
Localisation (facultatif) : France

Re: DD5 vf relocalisé et développé

Message par boblebuter »

sidolo a écrit : 11 juin 2021, 17:36 Vous pensez c'est quel type de traduction, une traduction qui francise tous les noms propres comme Neverwinter qui devient Pasdhiver ?
J'aimerais. Mais à l'époque j'avais demandé à BBE pourquoi tous les noms propres n'étaient pas francisés et ils m'avaient répondu que c'était la politique de WotC. BBE recevait la liste des noms propres à traduire et la liste des noms à laisser en VO et devait s'en accommoder. Si on les croit je trouve ça un peu stupide qu'entre deux ouvrages WotC ne donne pas les mêmes directives pour un même nom propre. (mais bon, ce n'est ici pas le sujet).
Abydos
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Messages : 54
Enregistré le : 17 sept. 2014, 01:51

Re: DD5 vf relocalisé et développé

Message par Abydos »

ça sent le DnD Beyond en Français :)
Avatar du membre
Leif
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 2556
Enregistré le : 07 mai 2014, 00:47
Localisation (facultatif) : Ille-et-Vilaine

Re: DD5 vf relocalisé et développé

Message par Leif »

griffesapin a écrit :je savais que tu réagirais à ca :D j'ai failli le noter en "spéciale dédicace Leif" ;)
Merci, merci ! :mdr: Depuis le temps que je râle contre ces 50€ !

J'espère que la trad sera à la hauteur, mais si WotC est directement à la manœuvre on devrait déjà éviter les idioties du genre : "Greyhawk, cité libérée" ! :bouh:
Et puisque l'annonce permet de rêver, on peut espérer qu'ils ont également compris le pouvoir évocateur de la localisation des noms propres dans la langue du lecteur.
Avatar du membre
Zalfrost
Gobelin d'or 2018
Gobelin d'or 2018
Messages : 5538
Enregistré le : 24 mars 2014, 09:37
Localisation (facultatif) : Aubière, France

Re: DD5 vf relocalisé et développé

Message par Zalfrost »

Leif a écrit : 12 juin 2021, 01:57
griffesapin a écrit :je savais que tu réagirais à ca :D j'ai failli le noter en "spéciale dédicace Leif" ;)
Merci, merci ! :mdr: Depuis le temps que je râle contre ces 50€ !
:ok:
Avatar du membre
griffesapin
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 490
Enregistré le : 21 janv. 2016, 10:54
Localisation (facultatif) : Montigny-les-Metz, France

Re: DD5 vf relocalisé et développé

Message par griffesapin »

Abydos a écrit : 11 juin 2021, 21:26 ça sent le DnD Beyond en Français :)
j'espère surtout que ca sent le SRD en vf dispo pour tous car ""visiblement"" selon certains qui ""auraient"" contacté BBE pour utiliser la trad du SRD pour créer du contenu tiers, ils ont toujours essuyé un refus à l'époque...
j'ai mis des doubles guillemets pour éviter la polémique car bien sûr il n'y avait aucune comm off là dessus mais quand je vois la pauvreté des sorties VF tiers comparé à la VO j'ai tendance à y croire: je ne parle pas des trad vf des éditeurs tiers comme AIME, je parle de créa FR du genre: LEIF veut sortir sa version steampunk de DD5 en vf , il demande à utiliser la trad du SRD et on lui dit non.

alors oui, il y a un droit de propriété intellectuelle en FR qui protège aussi les traductions mais c'est quand même un peu hypocrite , si c'est vrai (voyez le luxe de précautions pour ne pas heurter les sensibilités), que de dire: "ok WOTC met le SRD à dispo pour la création, allez y amusez vous avec en respectant la licence" et "oui alors nous on a traduit un truc gratos, dispo pour tous en VO mais la trad c'est notre propriété intellectuelle donc on donne des autorisations... ou pas"
Avatar du membre
Loup Gris
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Messages : 43
Enregistré le : 03 oct. 2017, 21:45

Re: DD5 vf relocalisé et développé

Message par Loup Gris »

Les règles on les connaît.
En revanche une petite traduction FR de l'aventure Icewind Dale : Rime of the Frostmaiden ferait plaisir !
Pour l'hiver prochain, par exemple :god:
Avatar du membre
sidolo
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Niv 6 - Défonceur de minotaures
Messages : 30
Enregistré le : 14 juin 2020, 09:35
Localisation (facultatif) : Bordeaux, France

Re: DD5 vf relocalisé et développé

Message par sidolo »

Loup Gris a écrit : 12 juin 2021, 15:58 Les règles on les connaît.
En revanche une petite traduction FR de l'aventure Icewind Dale : Rime of the Frostmaiden ferait plaisir !
Pour l'hiver prochain, par exemple :god:
c'est prévu pour cette année :D https://www.aidedd.org/dnd-5/
Avatar du membre
Leif
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Niv 17 - Pulvérisateur de liches
Messages : 2556
Enregistré le : 07 mai 2014, 00:47
Localisation (facultatif) : Ille-et-Vilaine

Re: DD5 vf relocalisé et développé

Message par Leif »

Grif, je vois pas trop ou tu veux en venir : Il y aurait des droits sur la trad ?
Si je veux éditer du contenu tiers, perso, je m’appuierais plus sur la trad AideDD que sur celle de BBE.
Et s'il y a des droits sur "cité libérée", "arme polyvalente" ou le don "empoigneur"... euh... comment dire, je crois que je survivrai sans utiliser ces termes ! ;)
Avatar du membre
griffesapin
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 490
Enregistré le : 21 janv. 2016, 10:54
Localisation (facultatif) : Montigny-les-Metz, France

Re: DD5 vf relocalisé et développé

Message par griffesapin »

c'est exactement ca: BBE a un droit de propriété intellectuel sur sa trad sur SRD et comme il n'y a pas 25 façons de traduire un texte... si tu n'as pas l'autorisation d'utiliser le SRD vf ben tu peux rien sortir... ou tu te refais une trad maison mais bonne chance pour qu'elle ne ressemble pas à celle de BBE :bof:

et à part Joan of Arc (de BBE), on ne peut pas dire que les sorties FR de produits tiers DD5esque soient légion contrairement au marché US: ceci explique cela.

je parie que dans quelques temps, la situation ayant changé, on va voir fleurir (enfin) de la création FR en DD5 ;)
Avatar du membre
Tirion
Gobelin d'or 2016
Gobelin d'or 2016
Messages : 300
Enregistré le : 19 oct. 2015, 21:25
Localisation (facultatif) : Massy, France

Re: DD5 vf relocalisé et développé

Message par Tirion »

griffesapin a écrit : 13 juin 2021, 14:02 c'est exactement ca: BBE a un droit de propriété intellectuel sur sa trad sur SRD et comme il n'y a pas 25 façons de traduire un texte... si tu n'as pas l'autorisation d'utiliser le SRD vf ben tu peux rien sortir... ou tu te refais une trad maison mais bonne chance pour qu'elle ne ressemble pas à celle de BBE :bof:
C'est ici un cas classique de droit du café du commerce. Si on suit ta logique, le premier qui traduit le SRD bloque tous les autres de le faire. Il est évident que c'est faux. Tu peux traduire le SRD comme tu veux et le publier (en respectant les règles du SRD), si BBE veut te faire un procès, ils devront prouver que tu as repomper ta traduction sur eux. Donc pas juste que tu as quelques mots en commun, mais que tu les as plagiés. En plus, le droit d'auteur du traducteur ne s'applique que quand il y a un aspect créatif, donc les traductions identiques de phrases simples ne peuvent pas leur servir d'argument.
Avatar du membre
griffesapin
Niv 12 - Fracasseur de golems
Niv 12 - Fracasseur de golems
Messages : 490
Enregistré le : 21 janv. 2016, 10:54
Localisation (facultatif) : Montigny-les-Metz, France

Re: DD5 vf relocalisé et développé

Message par griffesapin »

ce n'est absolument ce que disent les différents acteurs du secteur mais on va laisser le temps répondre ;) :
je te parie "qu'étrangement" avec la reprise en main de WOTC, la refonte de la trad et sa relocalisation chez eux, on va voir fleurir du matos tiers vf DD5 alors que pour l'instant ce n'est absolument pas le cas.
Tu dirais que c'est une coïncidence, moi j'y verrais une logique :)
le principal c'est que le JDR et DD5 vivent en français :ok:

(sinon je te propose de contacter BBE aujourd'hui et de leur demander l'autorisation d'utiliser leur trad du SRD pour un projet perso et on en reparle après)
Avatar du membre
silenttimo
Niv 13 - Fléau des vampires
Niv 13 - Fléau des vampires
Messages : 779
Enregistré le : 21 août 2014, 14:31
Localisation (facultatif) : Hauts-de-Seine

Re: DD5 vf relocalisé et développé

Message par silenttimo »

Tirion a écrit : 13 juin 2021, 14:35
griffesapin a écrit : 13 juin 2021, 14:02 c'est exactement ca: BBE a un droit de propriété intellectuel sur sa trad sur SRD et comme il n'y a pas 25 façons de traduire un texte... si tu n'as pas l'autorisation d'utiliser le SRD vf ben tu peux rien sortir... ou tu te refais une trad maison mais bonne chance pour qu'elle ne ressemble pas à celle de BBE :bof:
C'est ici un cas classique de droit du café du commerce. Si on suit ta logique, le premier qui traduit le SRD bloque tous les autres de le faire. (...)
Pas tant café du commerce que cela...
Je vois ce que tu veux expliquer : traduire "fire" et "ball", il n'y a pas beaucoup de choix, donc ce n'est pas une création à proprement parler que d'utiliser le terme "boule de feu".

Mais, à titre d'exemple, il est évident que pour le sort "stone tell", lithomancie est nettement plus beau et littéraire que "pierres commères".
Mais lithomancie appartient, niveau droits de trad', à la personne qui a effectué la trad' de AD&D.

Tu vas pouvoir faire ta propre trad' (si c'est dans le SRD), mais je pense que si tu utilises "commérage des roches" ça peut passer, mais "roches commères" pas sûr.
Et la manière de traduire les tournures de phrases et figures de style sera scrutée.
Répondre