Unearthed Arcana
- boblebuter
- Niv 12 - Fracasseur de golems

- Messages : 525
- Enregistré le : 12 juil. 2014, 00:41
- Localisation (facultatif) : France
Re: Unearthed Arcana
Primordial est traduit par Originel en DD4. Il me semble qu'elle n'apparaît pas avant DD4, il s'agit d'êtres d'origine élémentaire apparemment mortels mais qui font tout de même l''objet d'un culte (comme les super élémentaires de Princes of the Apocalypse par exemple).
Un arpenteur est un " Professionnel de la mesure des terrains et des surfaces. " synonyme de Géomètre. Donc pas vraiment de rapport avec un kraken. Rôdeur est la traduction qui serait la plus juste mais bon, vu à quoi ça référence dans DD. "Celui qui rôde dans les profondeurs" j'aime bien.
Un arpenteur est un " Professionnel de la mesure des terrains et des surfaces. " synonyme de Géomètre. Donc pas vraiment de rapport avec un kraken. Rôdeur est la traduction qui serait la plus juste mais bon, vu à quoi ça référence dans DD. "Celui qui rôde dans les profondeurs" j'aime bien.
- Ewylana
- Demi-dieu

- Messages : 7587
- Enregistré le : 22 févr. 2019, 11:51
- Localisation (facultatif) : France
Re: Unearthed Arcana
J'aime bien aussi mais je trouve un peu longboblebuter a écrit : ↑18 sept. 2019, 13:37 Un arpenteur est un " Professionnel de la mesure des terrains et des surfaces. " synonyme de Géomètre. Donc pas vraiment de rapport avec un kraken. Rôdeur est la traduction qui serait la plus juste mais bon, vu à quoi ça référence dans DD. "Celui qui rôde dans les profondeurs" j'aime bien.
- blueace
- Admin

- Messages : 1128
- Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
- Localisation (facultatif) : Mexico City, Mexico
Re: Unearthed Arcana
Alors, aussi bien sur AideDD que chez BBE, primordial est traduit par... primordial
Cf le sort https://www.aidedd.org/dnd/sorts.php?vf ... rimordiale
et
la langue https://www.aidedd.org/regles/historiques/#langues
Re: Unearthed Arcana
Vu l'inspiration clairement Cthulhienne du Patron, je ne peux m'empêcher de penser à cet autre roman de Lovecraft : The Lurker at the Threshold, dont le titre français est Le rôdeur devant le seuil.Ewylana a écrit : ↑18 sept. 2019, 13:13 The Lurker in the Deep Littéralement ce serait "celui qui rôde dans les profondeurs" ou "celui qui observe depuis les profondeurs" personnellement je transformerais bien la première possibilité en "l'arpenteur des profondeurs". Des préférences? Des avis? D'autres possibilités?
You made a pact with an entity that lurks somewhere deep in the ocean, or even on the Elemental Plane of Water, such as a mighty kraken, an ancient primordial, or a monstrous being from creation’s earliest days.
Ça n'oblige à rien, c'était juste pour info.
- Ewylana
- Demi-dieu

- Messages : 7587
- Enregistré le : 22 févr. 2019, 11:51
- Localisation (facultatif) : France
Re: Unearthed Arcana
Comme l'a dit boblebuter, rôdeur est très connoté dans DD. Je vais donc partir sur le très long Celui qui rôde dans les profondeurs en attendant de trouver mieux. D'ailleurs est ce que [ Celui qui rôde dans les abysses ] ne serait pas mieux?Artifax a écrit : ↑18 sept. 2019, 19:10Vu l'inspiration clairement Cthulhienne du Patron, je ne peux m'empêcher de penser à cet autre roman de Lovecraft : The Lurker at the Threshold, dont le titre français est Le rôdeur devant le seuil.Ewylana a écrit : ↑18 sept. 2019, 13:13 The Lurker in the Deep Littéralement ce serait "celui qui rôde dans les profondeurs" ou "celui qui observe depuis les profondeurs" personnellement je transformerais bien la première possibilité en "l'arpenteur des profondeurs". Des préférences? Des avis? D'autres possibilités?
You made a pact with an entity that lurks somewhere deep in the ocean, or even on the Elemental Plane of Water, such as a mighty kraken, an ancient primordial, or a monstrous being from creation’s earliest days.
Ça n'oblige à rien, c'était juste pour info.
Re: Unearthed Arcana
[ Celui qui rôde dans les abysses ] c'est pas mal. La VO prend déjà le parti d'une formule longue, donc pourquoi pas.
Ou même [ Ce qui rôde dans l'Abysse ] si on veut insister sur la dimension inhumaine du truc.
Ou même [ Ce qui rôde dans l'Abysse ] si on veut insister sur la dimension inhumaine du truc.
- blueace
- Admin

- Messages : 1128
- Enregistré le : 21 févr. 2014, 02:41
- Localisation (facultatif) : Mexico City, Mexico
Re: Unearthed Arcana
Les abysses aussi à D&D s'est connoté. C'est un plan. Donc profondeurs me parait plus adéquate. Pour pas qu'on pense que c'est un démon.
- Ewylana
- Demi-dieu

- Messages : 7587
- Enregistré le : 22 févr. 2019, 11:51
- Localisation (facultatif) : France
Re: Unearthed Arcana
En effet.... Je vais donc réfléchir à autre chose pour rendre le coté "aquatique" de l'archétype
- boblebuter
- Niv 12 - Fracasseur de golems

- Messages : 525
- Enregistré le : 12 juil. 2014, 00:41
- Localisation (facultatif) : France
Re: Unearthed Arcana
Je pensais qu'à DD4 ils avaient gardé une autre trad' pour les langues mais après vérif' ils avaient également traduit la langue par originel. Donc on sera passé de primaire à originel puis à primordial, vivement DD6 ! ^^blueace a écrit : ↑18 sept. 2019, 16:19Alors, aussi bien sur AideDD que chez BBE, primordial est traduit par... primordial
Cf le sort https://www.aidedd.org/dnd/sorts.php?vf ... rimordiale
et
la langue https://www.aidedd.org/regles/historiques/#langues
- Ewylana
- Demi-dieu

- Messages : 7587
- Enregistré le : 22 févr. 2019, 11:51
- Localisation (facultatif) : France
Re: Unearthed Arcana
Un nouveau problème de traduction (décidément il se laisse pas traduire le bestiau
):
The Lurker's Clutches
The Lurker's Clutches
- grainedetoile
- Niv 13 - Fléau des vampires

- Messages : 755
- Enregistré le : 29 avr. 2018, 17:02
Re: Unearthed Arcana
Mais comment se fait-il qu'il y ait une telle recrudescence d'UA? Ils comptent sortir un « Les très vielles notes du Xanathar enterrées dans la tourbe et recyclées comme allume feu avant d'être retrouvées, sur tout ce qui traînait encore au fond de l'armoire »?
► Afficher le texte
