Page 3 sur 7
Re: Erreur / Oubli de Traduction
Posté : 16 juil. 2019, 08:07
par Pils
Ce n'est pas une erreur de traduction, mais je pense que c'est plus simple de te le dire ici :
Sur le page des Conditions (
https://www.aidedd.org/regles/conditions/), quand je navigue sur Ipad ou Iphone (Safari), l'encart "Epuisement" apparait
entre le titre et la description de "À terre".
Re: Erreur / Oubli de Traduction
Posté : 03 août 2019, 00:08
par blueace
Loverac a écrit : ↑02 août 2019, 22:01Certaines descriptions d'armes magiques présentées sur le site datent des premières versions du SRD et ne sont plus conformes à celles que l'on trouve dans le Dungeon' Master's Guide. Sans compter que le SRD lui-même intègre ces erratas depuis quelques temps.
Alors de ce que je vois c'est pas exactement ca.
La
dernière version du SRD, la 5.1 de 2016, continue de dire 2d6 etc. Le SRD n'intègre donc toujours pas cette correction.
Mais il est vrai que le DMG donne des +7 etc. Comme WotC considère que le texte du DMG est ok, il est normal qu'ils n'aient pas sorti d'errata, ceux-ci concernant les livres, pas le SRD.
Quoi qu'il en soit, comme en cas de différence entre SRD et DMG, c'est le DMG qui gagne, je vais donc corriger. Merci de l'avoir signalé Loverac

Re: Erreur / Oubli de Traduction
Posté : 22 oct. 2019, 12:20
par saberblue
Petite erreur chez le demi orc dans la partie
Balafré et solide, on trouve
Les demi-orques mesurent entre 1,80 et 2,10 mètres
alors que c'est
Les demi-orques mesurent entre 1,50 et 2,15 mètres
Re: Erreur / Oubli de Traduction
Posté : 28 nov. 2019, 22:21
par blueace
saberblue a écrit : ↑22 oct. 2019, 12:20
Petite erreur chez le demi orc dans la partie
Balafré et solide, on trouve
Les demi-orques mesurent entre 1,80 et 2,10 mètres
alors que c'est
Les demi-orques mesurent entre 1,50 et 2,15 mètres
Désolé mais non, la VO dit bien entre 6 et 7 feet, soit 1,82 et 2,13 m (1,50 le demi-orque, faut pas déconner non plus

)
Et BBE s'est aussi gouré page 121 sur la taille du gnome, c'est pas leur fort les math

Re: Erreur / Oubli de Traduction
Posté : 28 nov. 2019, 22:48
par saberblue
Dans ce cas il faudrait corriger la partie Taille où il est inscrit :
« Les demi-orques sont un peu plus grands et trapus que les humains et mesurent de 1,55 à bien plus de 1,85 mètre. Votre taille est Moyenne (M). »
histoire qu'on ai la même plage de valeurs
ou alors c'est l'original qui donne deux valeurs différentes mais dans ce cas ça me semble bizarre
Re: Erreur / Oubli de Traduction
Posté : 28 nov. 2019, 23:05
par blueace
saberblue a écrit : ↑28 nov. 2019, 22:48ou alors c'est l'original qui donne deux valeurs différentes mais dans ce cas ça me semble bizarre
C'est pourtant le cas.
Dans le paragraphe que tu cites ils disent en VO
Half-orcs stand between 6 and 7 feel tall
Puis ensuite
Size. Half-orcs are somewhat larger and bulkier than humans, and they range from 5 to well over 6 feet tall
Et il n'y a pas d'errata sur ce sujet.
Après, si BBE a voulu rendre cohérent tout ca, c'est tout à leur honneur
Mais comme pour les humains ca dit
Size. Humans vary widely in height and build, from barely 5 feet to well over 6 feet tall
Ben perso je préfère continuer de dire pour le demi-orque entre 6 et 7 ft pour marquer cette différence
Re: Erreur / Oubli de Traduction
Posté : 28 nov. 2019, 23:07
par saberblue
Ok, on va dire que c'est une bizarrerie de la VO
Re: Erreur / Oubli de Traduction
Posté : 20 déc. 2019, 13:47
par glooping
Ma faute me paraît inopportune car elle aurait du être vue beaucoup plus tôt en effet sur la feuille de personnage AideDD la compétence Représentation n'a pas d'accent!
Re: Erreur / Oubli de Traduction
Posté : 02 janv. 2020, 14:05
par Vrahell
Il n'y a peu etre que moi que ca dérange mais sur la capacité changement d’apparence du changelin on a:
Changement d'apparence. Par une action, vous pouvez transformer votre apparence ou revenir à votre forme naturelle. Vous ne pouvez pas reproduire l'apparence d'une créature que vous n'avez jamais vue, et vous revenez à votre forme naturelle si vous mourez. Vous décidez de l'apparence que vous voulez prendre, en particulier la taille, le poids, les traits de votre visage, le son de votre voix, la couleur de votre peau, la longueur de vos cheveux, le sexe et toute autre caractéristique distinctive. Vous pouvez apparaître comme un étant membre d'une autre race, même si aucune de vos statistiques de jeu ne change. Vous ne pouvez pas non plus apparaître comme étant une créature d'une taille différente de la vôtre, et votre forme de base reste la même ; si vous êtes bipède,
Le non plus suggere que la phrase d'avant était aussi une restriction alors que ce n'est pas le cas. Je n'ai pas regarder en vo si la phrase d'avant etait négative et dans quel cas il faudra rajouter la négation ou si bien comme ca et il faudrait juste enlever le "non plus"
Re: Erreur / Oubli de Traduction
Posté : 02 janv. 2020, 19:46
par blueace
La VO
You can’t duplicate the appearance of a creature you’ve never seen, and you revert to your natural form if you die. You decide what you look like, including your height, weight, facial features, the sound of your voice, coloration, hair length, sex, and any other distinguishing characteristics. You can make yourself appear as a member of another race, though none of your game statistics change. You also can’t appear as a creature of a different size than you, and your basic shape stays the same
Peut être le 2eme "can't" se réfère au tout premier...
Re: Erreur / Oubli de Traduction
Posté : 14 mai 2020, 23:31
par blueace
On me remonte l'erreur suivante.
Sur l
'expert, les dégâts de l'arc court sont donnés comme étant 1d8 (au lieu de 1d6 normalement)
Le problème est que ça vient de la VO, et que WotC vient de sortir les règles de l'Essentials en PDF et l'erreur y est toujours.
L'erreur a été signalée sur
D&D beyond et ils confirment qu'il n'y a pas d'errata.
Que faire ?
Re: Erreur / Oubli de Traduction
Posté : 15 mai 2020, 07:57
par ulvert
blueace a écrit : ↑14 mai 2020, 23:31Que faire ?
Partir à l'aventure pour lui chouraver son arc qu'est parfait pour les gnomes. : ]
Plus sérieusement, voilà ma proposition : intégrer l'errata.
Arc court. Attaque à distance avec une arme : +4 au toucher, portée 24/96 m, une cible. Touché : 5 (1d6 + 2)* dégâts perforants. *[n.d.t. : errata VF]
contre ce choix :
1) la VO est sacrée.
2) … En fait non, y a pas d'autre "argument".
Maintenant les justifications pour ce choix :
1) un traducteur n'est pas tenu de laisser les coquilles. En cas, il précise que la correction est de lui, mais il ne laisse pas les fautes délibérément sans une
vraie justification – du genre, « ce n'est pas une faute de l'auteur, mais d'un personnage. » Illustration de cela : si un PNJ se trompe quand il situe sur une carte un village… ben oui, peut-être qu'il se trompe. Mais nous ne somme pas dans ce cas.
2) pourquoi corriger en faveur de l'arc court plutôt que du long ? D'une part le profil de l'expert ne correspond pas à un utilisateur d'arme de guerre (arc long). D'autre part la portée donnée correspond au type d'arc court indiqué. Donc ce sont bien les dégâts seuls qu'il faut corriger.