Page 1 sur 2
Difficulté de lecture des livres VO pour un français
Posté : 24 août 2023, 16:58
par Deven Sundegaï
Bonjour à tous, joueurs de D&D !
Je me tâte à prendre les livres de règles etc... officiels car je fais tout actuellement avec AideDD. Seulement, certains livres se sont pas traduits et je pense ne seront jamais traduits (comme Tyranny of dragons, Eberron, Theros...).
Je demande votre avis sur la difficulté de lecture et de compréhension des livres en VO pour un francophone. J'ai vu des commentaires français sur des livres en VO sur le site et ça m'a incité à me renseigner. Je m'adresse surtout à ceux qui joue avec des livres en VO mais toute réponse est la bienvenue !
Je me dis que l'avantage de la VO est que je n'aurais pas à attendre la VF et cela permet d'avoir une unicité des langues (avoir à la fois en VF et en VO, ça me perturbe mais c'est moi).
Merci d'avance pour vos réponses !
Sundegaï
Re: Difficulté de lecture des livres VO pour un français
Posté : 24 août 2023, 18:17
par Ethado2007
Je ne joue pas avec les livres VO, mais je dirais que la difficulté dépend d'abord de ton niveau en anglais.
Ce sera forcément plus simple si tu lis des livres/scan, joue à des jeux, regarde des series/film en anglais.
Du contenu D&D que je vois sur internet en anglais (notemment la chaîne DnDshorts), c'est assez simple à comprendre (pour moi, peut-être pas pour toi ou une tierce personne) parce que 1 terme précis = 1 truc précis, et parce que c'est souvent des termes assez simples
Re: Difficulté de lecture des livres VO pour un français
Posté : 24 août 2023, 18:20
par Bourdu
Eh, tout dépend de ton niveau en anglais. Lire le livre en entier va probablement te prendre plus de temps qu'en français, mais c'est aussi comme ça qu'on s'améliore. Du coup, ça dépend de ton niveau, mais aussi de ton envie/temps.
Personnellement, j'ai les livres de règles dans les deux langues, et la plupart des scénarios, je les ai achetés en anglais. C'est abordable, mais il faut de temps en temps être prêt à vérifier un mot ou l'autre. Par exemple, dans Tyranny of dragons, au château de Greenest, j'ai mis un peu de temps à bien me représenter ce qu'est ce "sally port" (porte arrière du château en quelque sorte) et comment il se présente.
Il y a un risque aussi de mal comprendre certaines nuances ou détails, et de changer donc des petites choses au scénario sans le vouloir. En soi, ce n'est pas forcément grave. Une fois que tu auras lu l'ensemble du scénario, tu auras eu l'occasion de te rendre compte si ça avait un lien avec autre chose plus loin. J'ai par exemple remplacé sans le vouloir le cheval à bascule ("a child's wooden rocking horse") représentant le cheval de Strahd (au Mage des Vins, dans la malédiction de Strahd), par un petit jouet-cheval en bois. Je connaissais le terme anglais ("rocking chair") pourtant. Et sûrement que si ça avait été en français, je n'aurais pas commis l'erreur. Un de mes joueurs sentait que ce jouet-cheval (donc) était vilain et l'a cassé en deux et jeté dans une cuve. Je me suis rendu compte plus tard de l'erreur, mais ce changement n'avait pas de conséquence grave, et je m'y suis bien adapté. La dernière fois que mes joueurs sont repassés sur les lieux, les gosses du vignoble jouaient avec "le cheval le plus rapide du mooonde" (réparé) tout en courant un peu partout...
Lire l'anglais, au niveau règles pures, c'est assez facile, mais au niveau des scénarios, des descriptions, les auteurs utilisent forcément des termes plus colorés et des expressions parfois subtiles à saisir.
Re: Difficulté de lecture des livres VO pour un français
Posté : 24 août 2023, 18:31
par vykiath
Sur les 3 bouquins papier D&D que j'ai , 2 sont en VO
Player Handbook( VO) , Curse of Strahd(VF), Strixhaven(VO)
Plusieurs réponses / remarques :
• Ca sera forcément moins confortable/rapide que de lire ta langue natale
• La différence d'effort va essentiellement dépendre de ton niveau de maitrise de cette langue (si tu te sens d'essayer , je te conseille de le faire)
• Le niveau de langage reste accessible, et les termes spécifiques et de jargon sont ceux du jeu (une fois ce jargon acquis c'est plus simple)
• Tu sera à l'abris d'erreurs et coquilles de traducteurs en lisant de la VO
• Certaines subtilités des règles et formulations sont plus claires en VO
• Prendre l'habitude de la VO te permet d'accéder plus facilement à l'ensemble de la gamme
• Certaines formulation dans les scénarios et descriptions sont plus littéraires mais c'est de l'anglais , c'est en général très visuel et les expressions sont assez claires.
• Malgré l'effort supplémentaire requis, ça permet de s'améliorer en anglais tout en se faisant plaisir
Re: Difficulté de lecture des livres VO pour un français
Posté : 24 août 2023, 20:57
par Fyrinn
C'est celà tout dépend de ton niveau d'anglais. Personnellement j'ai le triptyque en VO mais le reste en VF. Et autant je n'ai aucune difficulté à lire des règles en VO mais je galère tellement à lire du lore que j'ai fini par laisser tomber par manque de temps et attendu la VF.
Re: Difficulté de lecture des livres VO pour un français
Posté : 25 août 2023, 13:08
par Narsir
Je suis un vieux joueur qui a commencé en 81.
A cette époque on n’avait pas le choix, et c’est grâce au JdR que j’ai appris l’anglais.
Comme mes VDD, je dirais que c’est un vocabulaire spécifique, pour les règles, et qu’une fois acquis c’est tout bon.
Pour. Le descriptif, plus en mode littéraire, quand tu trouves que ta compréhension n’est pas suffisante, il faut rechercher les mots qu’il te manque, avec les moyens d’aujourd’hui c’est plutôt simple.
Donc si tu te sens, lance toi, tu auras accès à un choix beaucoup plus étoffé et varié qu’en vf.
Re: Difficulté de lecture des livres VO pour un français
Posté : 25 août 2023, 15:37
par Deven Sundegaï
Merci pour toutes vos réponses ! Mon niveau d'anglais est B1 selon la norme scolaire. J'arrive à lire et comprendre les grandes lignes et si j'approfondis, j'arrive à tout comprendre. La plupart de l'anglais, je le dois aux jeux et à l'informatique en général.
Honnêtement, les livres VO me font pas peur mais je voulais voir si c'était mur infranchissable. De plus, si je peux progresser en anglais tout en m'amusant (point revenu assez souvent).
Puis les livres, c'est principalement pour le bestiaire, sorts, races... tout ce qui touche à la création de personnage et d'aventure. Mais je compte pas laisser de côté les lores, régions etc.
OK bah j'ai déjà réuni les liens vers les livres VO, donc je vais passer aux emplettes très prochainement !
Merci !
Re: Difficulté de lecture des livres VO pour un français
Posté : 25 août 2023, 16:52
par fgueho
Tu dois pouvoir trouver facilement des PDF officiels et gratuits de D&D, en anglais, et voir si tu t’en sors.
Je pense par exemple à des suppléments offerts par WOTC.
Par exemple :
https://www.dmsguild.com/m/product/280587
Ou :
https://www.dmsguild.com/m/product/228662
Re: Difficulté de lecture des livres VO pour un français
Posté : 25 août 2023, 17:37
par toon
Deven Sundegaï a écrit : ↑25 août 2023, 15:37
Honnêtement, les livres VO me font pas peur mais je voulais voir si c'était mur infranchissable. De plus, si je peux progresser en anglais tout en m'amusant (point revenu assez souvent).
tu as certainement une chance inouïe que pas mal de joueurs et joueuses n'avaient pas à leur époque, c'est l'accès à des outils de traduction gratuits et relativement puissants au travers du net.
Crois tu que cela nous faisaient peur alors que nous n'avions que la bonne vieille méthode d'aller chercher dans le dico ? Bien sur que non, alors go tu vas t'en sortir

Re: Difficulté de lecture des livres VO pour un français
Posté : 25 août 2023, 22:38
par fgueho
Oui. C’est vrai que tu peux facilement traduire tes textes anglais avec un niveau de traduction très correcte grâce à Deepl :
https://www.deepl.com/
Tu as cité aussi « Tyranny of dragons ». Il y a une traduction non officielle qui existe.
Re: Difficulté de lecture des livres VO pour un français
Posté : 26 août 2023, 08:08
par TheRedMandrake
Hello,
Comme déjà dit ci-dessous, le niveau de langue des livres est tout à fait accessible, je pense.
Il y a une chose à garder en tête cependant: les livres en VO donnent plus de travail et sont moins utiles que les livres en VF pour jouer, même pour quelqu'un qui a un excellent niveau d'anglais. Il y a deux raisons principales à cela:
- Puisque tu joues en français, tu vas sans doute vouloir traduire les textes à lire, les noms de lieux et d'objets, etc. Cet exercice de traduction est difficile à faire correctement, même si tu connais l'anglais.
En VO, les unités (omniprésentes dans D&D) sont données dans le système de mesure américain plutôt que dans notre système métrique. Cela oblige à faire les conversions, ce qui tend à rendre le jeu moins fluide.
Pour ces raisons, je prends la VF dès que possible. S'il y a un bouquin que je veux, mais qui n'est pas traduit, je me rabats sur la VO. C'est effectivement moins élégant que d'avoir une unicité des langues, mais beaucoup plus pratique.
Re: Difficulté de lecture des livres VO pour un français
Posté : 26 août 2023, 14:22
par Narsir
toon a écrit : ↑25 août 2023, 17:37
Crois tu que cela nous faisaient peur alors que nous n'avions que la bonne vieille méthode d'aller chercher dans le dico ? Bien sur que non, alors go tu vas t'en sortir
J’avais toujours mon lilliput anglais-français dans la poche !
Et on devenait un expert des armes et armures du moyen-âge. Inutile de préciser à quel point cela servait en cours d’anglais…