Page 32 sur 49
Re: Unearthed Arcana
Posté : 18 sept. 2019, 13:37
par boblebuter
Primordial est traduit par Originel en DD4. Il me semble qu'elle n'apparaît pas avant DD4, il s'agit d'êtres d'origine élémentaire apparemment mortels mais qui font tout de même l''objet d'un culte (comme les super élémentaires de Princes of the Apocalypse par exemple).
Un arpenteur est un " Professionnel de la mesure des terrains et des surfaces. " synonyme de Géomètre. Donc pas vraiment de rapport avec un kraken. Rôdeur est la traduction qui serait la plus juste mais bon, vu à quoi ça référence dans DD. "Celui qui rôde dans les profondeurs" j'aime bien.
Re: Unearthed Arcana
Posté : 18 sept. 2019, 15:44
par Ewylana
boblebuter a écrit : ↑18 sept. 2019, 13:37
Un arpenteur est un " Professionnel de la mesure des terrains et des surfaces. " synonyme de Géomètre. Donc pas vraiment de rapport avec un kraken. Rôdeur est la traduction qui serait la plus juste mais bon, vu à quoi ça référence dans DD. "Celui qui rôde dans les profondeurs" j'aime bien.
J'aime bien aussi mais je trouve un peu long

Re: Unearthed Arcana
Posté : 18 sept. 2019, 16:19
par blueace
Ewylana a écrit : ↑18 sept. 2019, 13:13Pour
an ancient primordial, c'est un ancien élémentaire ou cela correspond t'il à un monstre avec une dénomination dédiée?
Alors, aussi bien sur AideDD que chez BBE, primordial est traduit par... primordial
Cf le sort
https://www.aidedd.org/dnd/sorts.php?vf ... rimordiale
et
la langue
https://www.aidedd.org/regles/historiques/#langues
Re: Unearthed Arcana
Posté : 18 sept. 2019, 19:10
par Artifax
Ewylana a écrit : ↑18 sept. 2019, 13:13
The Lurker in the Deep Littéralement ce serait "celui qui rôde dans les profondeurs" ou "celui qui observe depuis les profondeurs" personnellement je transformerais bien la première possibilité en "l'arpenteur des profondeurs". Des préférences? Des avis? D'autres possibilités?
You made a pact with an entity that lurks somewhere deep in the ocean, or even on the Elemental Plane of Water, such as a mighty kraken, an ancient primordial, or a monstrous being from creation’s earliest days.
Vu l'inspiration clairement Cthulhienne du
Patron, je ne peux m'empêcher de penser à cet autre roman de Lovecraft :
The Lurker at the Threshold, dont le titre français est
Le rôdeur devant le seuil.
Ça n'oblige à rien, c'était juste pour info.
Re: Unearthed Arcana
Posté : 18 sept. 2019, 19:14
par Ewylana
Artifax a écrit : ↑18 sept. 2019, 19:10
Ewylana a écrit : ↑18 sept. 2019, 13:13
The Lurker in the Deep Littéralement ce serait "celui qui rôde dans les profondeurs" ou "celui qui observe depuis les profondeurs" personnellement je transformerais bien la première possibilité en "l'arpenteur des profondeurs". Des préférences? Des avis? D'autres possibilités?
You made a pact with an entity that lurks somewhere deep in the ocean, or even on the Elemental Plane of Water, such as a mighty kraken, an ancient primordial, or a monstrous being from creation’s earliest days.
Vu l'inspiration clairement Cthulhienne du
Patron, je ne peux m'empêcher de penser à cet autre roman de Lovecraft :
The Lurker at the Threshold, dont le titre français est
Le rôdeur devant le seuil.
Ça n'oblige à rien, c'était juste pour info.
Comme l'a dit boblebuter, rôdeur est très connoté dans DD. Je vais donc partir sur le très long
Celui qui rôde dans les profondeurs en attendant de trouver mieux. D'ailleurs est ce que
[ Celui qui rôde dans les abysses ] ne serait pas mieux?
Re: Unearthed Arcana
Posté : 18 sept. 2019, 19:42
par Artifax
[ Celui qui rôde dans les abysses ] c'est pas mal. La VO prend déjà le parti d'une formule longue, donc pourquoi pas.
Ou même [ Ce qui rôde dans l'Abysse ] si on veut insister sur la dimension inhumaine du truc.
Re: Unearthed Arcana
Posté : 18 sept. 2019, 19:59
par blueace
Les abysses aussi à D&D s'est connoté. C'est un plan. Donc profondeurs me parait plus adéquate. Pour pas qu'on pense que c'est un démon.
Re: Unearthed Arcana
Posté : 18 sept. 2019, 20:12
par Ewylana
En effet.... Je vais donc réfléchir à autre chose pour rendre le coté "aquatique" de l'archétype
Re: Unearthed Arcana
Posté : 18 sept. 2019, 23:09
par boblebuter
Je pensais qu'à DD4 ils avaient gardé une autre trad' pour les langues mais après vérif' ils avaient également traduit la langue par originel. Donc on sera passé de primaire à originel puis à primordial, vivement DD6 ! ^^
Re: Unearthed Arcana
Posté : 18 sept. 2019, 23:55
par Artifax
Ewylana a écrit : ↑18 sept. 2019, 20:12
En effet.... Je vais donc réfléchir à autre chose pour rendre le coté "aquatique" de l'archétype
On peut aussi se contenter d'un [Celui des Profondeurs] qui fait le job.
Re: Unearthed Arcana
Posté : 20 sept. 2019, 15:41
par Ewylana
Un nouveau problème de traduction (décidément il se laisse pas traduire le bestiau

):
The Lurker's Clutches
Re: Unearthed Arcana
Posté : 20 sept. 2019, 16:54
par grainedetoile
Mais comment se fait-il qu'il y ait une telle recrudescence d'UA? Ils comptent sortir un
« Les très vielles notes du Xanathar enterrées dans la tourbe et recyclées comme allume feu avant d'être retrouvées, sur tout ce qui traînait encore au fond de l'armoire »?
► Afficher le texte
« The Xanathar very old notes buried in the peat and recycled as firelighter before being found again, on everything that was left in the closet » en VO bien sûr... Et « TXVONBitPaRaFBBFAoETWLinC » en abrégé.